江都

首页 » 常识 » 问答 » 很高兴遇见你神秘的餐厅英文名
TUhjnbcbe - 2021/5/23 0:39:00
白癜风应该忌口什么 http://baidianfeng.39.net/a_yqyy/130823/4243609.html

中式餐厅的英文名翻译虽然略少创意,

但也不乏用心之作。

很高兴遇见你:

NiceMeetingYou。

这就是韩寒开的那家餐厅。值得玩味的是,我们常说的「很高兴遇见你」会说Nicetomeetyou。和Nicemeetingyou的区别在于,tomeet是刚见面,而meeting是见面后准备分开时说的。至于这里为什么选择了meeting,只能等韩寒出来解释吧。

俏江南:

SOUTHBEAUTY。

「南方丽人」,简洁,还有些意境。beauty一词也和中文里的「俏」字呼应。整体来说,是个很不错的翻译。延伸一下,俏江南的logo不是京剧脸谱,而是川剧脸谱;至于为什么一家川菜馆名字里含「江南」,百度百科的版本是:不是江南胜似江南……

望湘园:

SOUTHMEMORY。

「南方记忆」。看到这个翻译的时候,差点以为望湘园和俏江南是出自同一家公司。

小南国:

ShanghaiMin。

这个翻译困扰了我好久。

最终的解释原来是:这家连锁餐馆的创始人的名字里有一个「敏」字。

乡村基:

CSC。

没开玩笑,这家中式快餐连锁店竟然在美国纽约证券交易所上市了!!!

关于名字的故事是这样的:改版前→CountryStyleChicken;

改版后→CountryStyleCooking。

斗香园:

JadeCuisine。

也是一家川菜馆,很明显,英文完全摆脱了中文原文。

Jade:玉。Cuisine:美食。cuisine也是英文餐馆名常用的单词。

鹿港小镇:

BELLAGIOCuisine。

这个也有一点费解,鹿港是台湾的一个镇,而BELLAGIO是意大利的一座城市。

后来一查才知道,鹿港小镇属于:贝拉吉奥餐饮管理有限公司。

食之秘:

SecretRecipe。

「秘方」对应的翻译就是这个词组。

外婆家:

TheGrandma’s。

也有门店翻译成Grandma’sHome。个人更偏向前者。

绿茶餐厅:

GreenTea。

比较担心老外以为这是家茶馆。

苏浙汇:

JardindeJade/JadeGarden。

「玉花园」,有带个版本,其实前面那个版本是法语。

老娘舅:

UFF。

当时看到这个就想起来KFC。后来才知道是UncleFastFood的缩写。

来必堡:

RebooShortOrder。

虽然不清楚明白Reboo是怎么来的,但是shortorder的确有「快餐」的意思。和fastfood不太一样的是,shortorder指的是快餐这种形式,而fastfood更强调食物本身。

康师傅私房面馆:

MasterKongChef’sTable。

master:大师;chef:大厨。

雅思

托福

SAT

外教口语

中小学课程辅导

移民英语

少儿英语

1
查看完整版本: 很高兴遇见你神秘的餐厅英文名